Skip to Content

Instrukcja korzystania z Biblioteki

Serwisy:

Ukryty Internet | Wyszukiwarki specjalistyczne tekstów i źródeł naukowych | Translatory online | Encyklopedie i słowniki online

Translator:

Kosmos
Astronomia Astrofizyka
Inne

Kultura
Sztuka dawna i współczesna, muzea i kolekcje

Metoda
Metodologia nauk, Matematyka, Filozofia, Miary i wagi, Pomiary

Materia
Substancje, reakcje, energia
Fizyka, chemia i inżynieria materiałowa

Człowiek
Antropologia kulturowa Socjologia Psychologia Zdrowie i medycyna

Wizje
Przewidywania Kosmologia Religie Ideologia Polityka

Ziemia
Geologia, geofizyka, geochemia, środowisko przyrodnicze

Życie
Biologia, biologia molekularna i genetyka

Cyberprzestrzeń
Technologia cyberprzestrzeni, cyberkultura, media i komunikacja

Działalność
Wiadomości | Gospodarka, biznes, zarządzanie, ekonomia

Technologie
Budownictwo, energetyka, transport, wytwarzanie, technologie informacyjne

Alea : Estudos Neolatinos

Scielo Brazylia

This study analyses the manner in which Romanian criticism chose to define and outline literary modernity. From this point of view, I have highlighted a series of deficiencies in the aforementioned endeavors, among which the reductive vision on modernism, which is limited either to a strictly formal meaning (as literary technique) or to a substantial one (as ideological attitude), the emergence of a non-differentiated concept of modernism, which tends to embrace any secondary effects or, on the contrary, of a generic anti-modernism, irrespective of the level or the direction in which it opposes modernism. Therefore, the present study sets forth a new classification of Romanian literary modernity, which includes, besides modernism, an anti-modernist direction and an ultra-modernist one also.O presente estudo analisa o modo com o qual a crítica romena decidiu definir e delinear o perfil da modernidade literária. Desse ponto de vista, sublinhei uma série de deficiências em tais esforços, dentre as quais a visão redutora do modernismo, que é limitada, seja a um sentido estritamente formal (como técnica literária), seja a um sentido substancial (como atitude ideológica), bem como o surgimento de um conceito não-diferenciado de modernismo, que tende a abraçar qualquer efeito secundário, ou pelo contrário, de um anti-modernismo genérico, independente do nível ou direção na qual se opõe ao modernismo. Consequentemente, o artigo propõe uma nova classificação da modernidade literária romena, que inclui, além do modernismo, uma direção anti-modernista bem como uma outra ultra-modernista.Cette étude analyse la manière dont la critique roumaine a choisi de définir et mettre en relief la modernité littéraire. De ce point de vue, j'ai mis en évidence une série de lacunes impliquées par ce choix, dont la vision réductrice sur le modernisme, qui est limité soit à un sens strictement formel (en tant que technique littéraire) soit à un sens substantiel (entant qu'attitude idéologique), aussi bien que l'émergence d'un concept non-différenciée de modernité, qui tend à embrasser tous les effets secondaires ou, au contraire, d'un anti-modernisme générique, quel que soit le niveau ou la direction dans laquelle il s'oppose à la modernité. Par conséquent, cette étude présente une nouvelle classification de la modernité littéraire roumaine, qui comprend, outre le modernisme, un biais antimoderniste et un biais ultra-moderne aussi.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100002&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

Neste ensaio abordo três livros de autores romenos dos domínios da teoria literária, da crítica & e da história new wave; eles questionam, a partir de diferentes pontos de vista, a chamada "autonomia estética" das obras (e campos) literários, a qual tem sido, desde a era comunista (1948-1989), um ambidestro (ofensivo-defensivo) e quase dogmático princípio regendo o estabilishment literário romeno.In this essay I approach three books written by authors of Romanian literary theory, criticism and new wave history. They question, from different points of view, the so-called "aesthetic autonomy" of the literary works (and champ), which has been, since the Communist era (1948-1989), an ambidextrous (offensive-defensive), almost dogmatic principle ruling the Romanian literary establishment.Dans cet essai, j'aborde trois livres d'auteurs roumains des domaines de la théorie littéraire, de la critique et de l'histoire new wave roumaine ; ils remettent en question, à partir de différents points de vue, la soi-disant "autonomie esthétique" des œuvres (et des champs) littéraires, qui a été, depuis l'ère communiste (1948-1989), un principe ambidextre (offensif-défensif) quasi dogmatique agissant sur l'establishment littéraire roumain.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100003&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

Articolul subliniază existența unor diferențe majore între înțelegerea democrației respectiv a autonomiei literaturii în culturile occidentale și în culturile est-europene din perioada totalitarismului. In cazul particular al culturii române, democrația era un concept revendicat atât de politicile oficiale ale partidului comunist cât și de scriitorii care refuzau orice formă de instrumentalizare politică a literaturii. Analiza pune în evidență tensiunea dintre estetism și activism, dintre formalism și angajare, și dramatismul alegerii de către scriitori între resposabilitatea lor morală și cea socială. Contrastul dintre discursul literar și discursul propagandei este pus în evidență prin utilizarea diferită, polarizată, a aceluiași vocabular. Dintre schizo-cuvintele apte a reda tensiunea dintre estetic și politic ne-am oprit la: frumusețe, morală, democrație, tradiție, formalism, evazionism, utopie, mesaj.The article underlines the existence of major differences between the understanding of democracy and that of the autonomy of literature in Western and East-European cultures (during the totalitarian regime). In the particular case of Romanian culture, democracy used to be a concept claimed by both the official politics of the communist party and the writers who refused any form of political instrumentation of literature. The analyses highlights the tension between aestheticism and activism, formalism and commitment, and the drama of having to chose, as a writer, between moral and social responsibility. The contrast between the literary discourse and the discourse of the propaganda is emphasized through the binary usage of the same vocabulary. Between the schizo-words able to convey the tension between aesthetic and political, we have stopped at: beauty, morals, democracy, tradition, formalism, evasionism, utopia, message.O presente artigo sublinha a existência de significativas diferenças entre a compreensão da democracia e da autonomia literária nas culturas ocidentais e do Leste Europeu (durante o regime totalitário). No caso específico da cultura romena, a democracia costumava ser um conceito reivindicado tanto pela política oficial do partido comunista e pelos escritores que recusavam qualquer forma de instrumentalização política da literatura. As análises dão realce à tensão entre o esteticismo e o militância, formalismo e engajamento, e o drama de ter que escolher, como escrito, entre a responsabilidade moral e social. O contraste entre o discurso literário e o da propaganda é enfatizado por meio do uso binário do mesmo vocabulário. Entre as esquizo-palavras capazes de transmitir a tensão entre o estético e o político, nos deparamos com: o belo, a moral, democracia, tradição, formalismo, escapismo, utopia, mensagem.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100004&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

In comparative terms, after the strict cultural policies and censorship of the communist regime, the literature and literary studies of post-communist Romania would seem to be almost completely free of the political. This article investigates the complex ways in which various aspects of the study and reception of English literature - from the practice of teaching English, through textbooks, to literary translation - reflect the evolution of the relationship between literature and politics in pre- and post-1989 Romania. In the asymmetrical cultural exchange resulting from the inevitable hierarchy in which Anglo-American culture is dominant, whereas Romanian culture is perpetually subordinate, the latter embraces its marginality and places itself strategically at the receiving end. I therefore argue that while Anglo-American scholars' concern with the pernicious outcomes of Anglocentricity in ES is in itself a laudable ethical move, in target cultures such as the Romanian, Anglocentricity may function as a catalyst of resistance and change.Em termos comparativos, após as rígidas políticas culturais e a censura imposta pelo regime comunista, a literatura e os estudos literários da Romênia pós-comunista pareceriam ser quase que totalmente desprovidos de política. O presente artigo investiga as complexas maneiras pelas quais vários aspectos do estudo e da recepção da literatura inglesa - desde a prática de ensino do inglês, passando por livros didáticos, até chegar à tradução literária - refletem a evolução da relação entre literatura e política na Romênia pré e pós-1989. Na troca cultural assimétrica que resulta da inevitável hierarquia na qual a cultura Anglo-Americana é dominante, enquanto a cultura romena é perpetuamente subordinada, está última abraça sua marginalidade, situando-se estrategicamente do lado da recepção. Argumento que, se por um lado a preocupação de pesquisadores Anglo-Americanos com os efeitos perniciosos do anglocentrismo no Estudos Anglófonos é em si uma postura ética louvável, em culturas como a romena, o anglocentrismo pode funcionar como um catalisador de resistência e mudança.În termeni relativi, după politicile culturale și cenzura strictă a regimului comunist, literatura și studiile literare din Romania post-comunistă par a fi aproape complet lipsite de ingerințe politice. Acest articol investighează modul complex în care diverse aspecte ale studiului și receptării literaturii anglofone - de la practici didactice și manuale la traducere literară - reflectă evoluția relației dintre literatură și politică în Romania pre- și post-1989. În schimbul asimetric ce rezultă din ierarhia inerentă a culturilor, în care culturile anglo-americane sunt dominante, în timp ce cultura românească este veșnic subordonată, aceasta din urmă își asumă propria marginalitate și se plasează strategic în poziția de receptor. Astfel, deși preocuparea teoreticienilor anglo-americani față de rezultatele potențial pernicioase ale „anglocentricitătii" (Adrian Holliday) în studiile anglofone este în sine etică și lăudabilă, în culturi-gazdă precum cea românească anglocentricitatea poate funcționa ca un catalizator al opoziției și schimbării.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100005&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

In this essay the renowned critic Nicolae Manolescu presents a memoir of his literary experiences since his schooldays until the post-socialist period in Romania. Noteworthy is the lack of linearity in the narrative, which questions several literary stereotypes.Neste ensaio o renomado crítico Nicolae Manolescu apresenta um painel de suas experiências literárias desde os tempos de escola até o período pós-socialista na Romênia. Digna de nota é a falta de linearidade da narrativa, que questiona vários estereótipos literários.Dans cet essai, le célèbre critique Nicolae Manolescu présente une chronique de ses expériences littéraires depuis ses années d'école jusqu'à la période post-socialiste en Roumanie. Il convient de noter l'absence de linéarité dans le récit, qui remet en cause plusieurs stéréotypes littéraires.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100006&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

O artigo esboça um panorama da poesia romena a partir de 1947, quando os comunistas tomaram o poder e estabeleceram uma ditadura que durou até o final de 1989. De década a década, o autor acompanha a evolução da poesia até a geração mais recente, que não conheceu a era comunista.The article sketches a picture of Romanian poetry since 1947, when the Communists took power and established a dictatorship that lasted until the end of 1989. From decade to decade, the author follows the evolution of poetry onto the latest generation, which has not known the communist era.L'article brosse un tableau de la poésie roumaine à partir de 1947, année où les communistes prennent le pouvoir et instaurent une dictature qui dure jusqu'à la fin de 1989. De décennie en décennie, l'auteur suit l'évolution de la poésie jusqu'à la génération la plus récente, qui n'a plus connue l'époque communiste.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100007&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

Paul Celan é reconhecido internacionalmente como um poeta que marcou a literatura alemã do século XX. Sabe-se menos que ele nasceu na Romênia e fez suas primeiras publicações em romeno. O artigo retraça os anos de Paul Celan em Bucareste, escrevendo, traduzindo e publicando em romeno.Paul Celan is internationally renowned as an influential poet in 20th century German literature. It is less known, however, that he was born in Romania and debuted in Romanian. The article retraces Paul Celan's steps when he lived in Bucharest, writing, translating and publishing in Romanian.Paul Celan est mondialement reconnu en tant que poète qui a marqué la littérature allemande du vingtième siècle. Il est moins connu qu'il est né en Roumanie et qu'il a fait ses débuts en roumain. L'article retrace les années que Paul Celan a vécues à Bucarest, écrivant, traduisant et publiant en roumain.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100008&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

O artigo analisa a maneira como a língua falada constrói a identidade étnica e artística antes, durante e após a experiência do campo de concentração no livro de memórias História de uma vida, de Aharon Appelfeld. As línguas de sua infância - o alemão (a língua materna), o iídiche (a língua dos avós) e o ucraniano (a língua oficial do meio social) -, entremeadas por palavras romenas, são as raízes estáveis na busca de uma nova identidade assumida em Israel a partir do uso da língua hebraica, aprendida em um contexto cultural específico.This paper analyzes the way in which language built the ethnical and the artistic identity before, during and after the experience of the concentration camp, in The Story of a Life, Aharon Appelfeld's memories. The languages of his childhood - German (his mother tongue), Yiddish (his grandparents' language), the Ukrainian and the Romanian language (the official languages of the milieu) are the stable roots in the search of a new undertaken identity by the Hebrew language, learnt in a cultural context.L'article analyse la manière dont la langue parlée construit l'identité ethnique et artistique avant, pendant et après l'expérience du camp de concentration dans le livre mémoires Histoire d'une vie, d'Aharon Appelfeld. Les langues de son enfance - l'allemand (la langue maternelle), l'yiddish (la langue de ses grands-parents), l'ukrainien (les langues officielles du milieu social) -, parsemées de mots roumains, sont les racines stables dans la quête d'une nouvelle identité assumée en Israël par l'emploi de la langue hébraïque, apprise dans un contexte culturel.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100009&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

George Bacovia é um importante poeta romeno, inicialmente classificado pela crítica literária no movimento simbolista. O presente trabalho busca trazer à tona as influências da poética decadente na poesia de Bacovia, no intuito de fazer um contraponto à sua tradicional vinculação ao simbolismo. Em especial, destaca-se a presença da poesia decadente francesa na obra do poeta romeno.George Bacovia is an important Romanian poet, initially classified by the literary criticism as a symbolist one. This paper attempts to bring out to light the influences that come from the decadent poetry upon Bacovia's work, in order to contrast its traditional attachment to symbolism. In particular, we highlight the presence of French decadent poetry in the work of the Romanian poet.George Bacovia est un très important poète d'origine roumaine, d'abord classé par la critique littéraire comme un symboliste. Cet article vise à mettre en place les influences qui viennent de la poésie décadente sur le travail de Bacovia, pour contraster son attachement traditionnel au symbolisme. En particulier, nous mettons en évidence la présence de la poésie décadente française dans l'oeuvre du poète roumain.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100010&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

Lucian Blaga, poeta e filósofo, é, depois de Mihai Eminescu, o elo mais importante na cultura romena entre a tradição e a modernidade, entre uma "era heroica" de provação e sobrevivência e a nova época de consolidação. Blaga era um poeta de uma vocação dupla, um inovador e também um consolidador. Se os seus poemas de juventude expressam o espírito de uma modalidade transformada de expressionismo, os de maturidade ilustram uma atitude mais cética em relação à realidade. É claro, todos esses poemas iluminam e são iluminados por diferentes facetas da filosofia de Blaga; e ao mesmo tempo eles tornam problemáticos os aspectos conceituais de sua obra, submetendo-os a uma interrogação poética. Lucian Blaga foi o primeiro poeta romeno cuja obra estava sincronizada com formas artísticas europeias essenciais, e sua maior conquista talvez tenha sido a de adaptar o expressionismo para a poesia romena, mas sempre conseguindo manter uma direção original em sua obra, reavaliando os modelos e adaptando a "vontade de modernidade" para a cultura romena.Lucian Blaga, poet and philosopher is, after Mihai Eminescu, the most important link within Romanian culture between tradition and modernity, between a 'heroic age' of trial and survival and the new age of consolidation. Blaga was a poet of double vocation, an innovator and also a consolidator. While his early poems express the spirit of a transformed type of Expressionism, his later ones illustrate a more skeptical attitude towards reality. Of course, all these poems illuminate and are illuminated by different sides of Blaga's philosophy; and at the same time they render the conceptual aspects of Blaga's work problematic, submitting them to a poetic interrogation. Lucian Blaga was the first Romanian poet whose work synchronized with some essential European artistic forms, his most important achievement being, perhaps, that of adapting Expressionism to Romanian poetry but also managing to keep an original course of his work, reappraising the models and relieving the "will to modernity" in terms specific to Romanian culture.Lucian Blaga, poet şi filosof reprezintă, după Mihai Eminescu, cel mai important punct de legătură din întreaga cultură românească între tradiţie şi modernitate, între o epocă eroică a eforturilor de supravieţuire într-un context nu întotdeauna favorabil şi noua eră a consolidărilor estetice. Blaga a fost de la bun început un scriitor al dublei vocaţii, deopotrivă inovator şi continuator al tradiţiei, la care s-a raportat întotdeauna. Astfel, în vreme ce primele sale poeme marcau legătura autorului cu o inedită formulă expresionistă, volumele deplinei maturităţi ilustrează o atitudine mult mai sceptică în faţa realităţii. Desigur, poezia lui Blaga trebuie privită mereu prin prisma filosofiei sale, însă cititorul trebuie să ţină seama de faptul că lirica blagiană reprezintă, în sine, efortul de înţelegere şi interpretare a ordinii universale. Blaga a fost cel dintâi poet român a cărui operă s-a sincronizat în mod deliberat cu o mişcare estetică europeană, însă meritul lui rămâne acela de a fi autohtonizat formula expresionistă şi de a o făcut realmente românească, prin recursul permanent la tradiţia specifică acestui spaţiu cultural, pusă, însă, în acord, cu toate provocările modernităţii.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100011&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

Este artigo analisa as influências do jogo e dos símbolos matemáticos na obra do poeta moderno Ion Barbu, as relações entre ciência e arte em sua poesia, além de propor uma leitura da teoria dos jogos como arte poética. A obra de Barbu é imbuída de símbolos matemáticos, razão pela qual foi vista pela crítica como original, uma novidade na literatura romena. O poeta e matemático Ion Barbu (Dan Barbilian) é um dos mais conhecidos poetas do país, e seu trabalho não só passou por diversas fases representativas como também sofreu diversas mudanças no plano da linguagem. Assim, o tema do jogo varia de acordo com a fase poética que analisamos. A crítica do jogo como ars poetica, no trabalho de investigadores romenos quanto no de estrangeiros, é o ponto de partida deste artigo, que, por sua vez, tem por objetivo demonstrar que o jogo é, além de um tropo cultural e literário, um modo de vida. A própria literatura é um jogo de espaço e de tempo que atravessa diferentes épocas e estilos. A poesia é um jogo de palavras, criadora de um espaço imaginário complexo e fascinante. A vida se desdobra no espaço de um jogo intelectual, em um mundo criado pela mente, no qual tudo é diferente da vida real e interconectado por laços que não seguem uma lógica cotidiana. O jogo, portanto, é um elemento tipicamente poético, e toda forma poética parece estar intimamente ligada à estrutura do jogo.The paper explores and analyzes the influences of game and mathematical symbols on the poetry of the Romanian modern poet Ion Barbu. The paper presents the analysis of the theories of game as a poetic art as well as the analysis of the links between science and poetry in the works of Ion Barbu - links which led to the conclusion that his poetry is imbued with mathematical symbols. This was the reason why literary critics reviewed his work as original and a novelty in Romanian literature. Poet and mathematician Ion Barbu (Dan Barbilian) became known as one of the most significant modern poets of Romania, Barbus' lyric went not only through different phases distinct by various specific representations, but it also went through language modifications. Thus the motive of the game which we encounter in Barbu's poetry changes according to the literary phase through which the poet goes. The analysis of game as ars poetica by critics and other foreign and Romanian researchers represents the point of departure of this paper while the goal of this research is to identify those components which demonstrate that game is not only a cultural and literary topic but also a way of life. Literature itself is a game of time and space, a game of different eras and fashions. Poetry is a game of words and a creator of a fascinating imaginary and complex space. Life unfolds within the space of an intellectual game, in a world created by the mind where things are different from those in real life and linked with links other than the logical ones. Game is thus an element that belongs within the field of poetry and every poetic form seems closely tied to the structure of the game.Lucrarea de faţă cercetează influenţa jocului şi a simbolurilor matematice asupra poetului român modern, Ion Barbu. Lucrarea reprezintă teoriile cercetătorilor cu privire la jocul ca artă poetică, la fel legătura dintre ştiinţă şi poezie în opera lui Ion Barbu, ajungându-se la concluzia că poezia lui se întrepătrunde cu simbolurile matematice. Din acest punct de vedere, poezia lui Ion Barbu este caracterizată de criticii literari ca originală şi inedită în literatura română. Poetul şi matematicianul Ion Barbu/ Dan Barbilian este prezentat ca unul dintre cei mai de seamă poeţi moderni români, asociiându-l cu cele mai mari nume ale poeziei româneşti. Ion Barbu urmăreşte trei faze în exprimarea operei lui Barbu: etapa parnasiană, etapa, etapa baladesc-orientală şi etapa ermetică. Având ca punct de pornire analizele deja efectuate ale jocului ca artă poetică făcute de anumiţi cercetători români şi străini, unul dintre principalele obiective este expunerea componentelor ce conturează ideea că jocul nu este doar o temă culturală şi literară, ci şi un mod de existenţă. Literatura însăşi este un joc al timpului şi al spaţiului, al mişcării epice semnificative, al epocilor şi al modelor. Poezia e un joc de cuvinte care creează un spaţiu imaginar, de o complexiatate fascinantă. Viaţa se desfăşoară într-un spaţiu de joc al minţii, într-o lume proprie pe care şi-o creează mintea, o lume în care lucrurile au alt chip decât în viaţa obişnuită şi sunt conectate între ele prin alte legături decât prin cele logice. Jocul este un element atât de inerent naturii poeziei, iar fiecare formă a poeticului pare strâns legată de structura jocului.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100012&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

Marin Sorescu is one of the most important Romanian poets of the last half century, being translated into more than 30 languages; he was a complex personality, poet, essayist, playwright, artist, winner of numerous international awards. Our study is an attempt to decode the complex message of his work starting from concepts such as parody and re-writing (of some ancient myths), by means of well-balanced irony between the pressure of a Universal Library and the inquisitive spirit of a poet for whom the original roots of his own culture are landmarks and opportunities to analyze the universe of the contemporary world.Marin Sorescu é um dos mais importantes poetas romenos da segunda metade do século passado. Poeta, ensaista, dramaturgo, artista, tendo sido traduzido para mais de 30 línguas, e recebido vários prêmios internacionais, era uma personalidade complexa. Nosso estudo é uma tentativa de decodificar a difícil mensagem de suas obras, começando com conceitos tais como paródia e reescrita (de alguns mitos antigos), por meio de uma ironia bem balanceada entre a pressão de uma Biblioteca Universal e o espírito investigador de um poeta para quem as raízes originais de sua própria cultura constituem a ocasião e as balizas centrais para analisar o mundo contemporâneo.Poète, essayiste, dramaturge, artiste, traduit en plus de 30 langues et lauréat de nombreux prix internationaux, Marin Sorescu est l'un des plus importants écrivains roumains de la deuxième moitié du XXe siècle. Notre étude est une tentative de décoder le message complexe de son travail à partir de concepts tels que la parodie et la réécriture (de certains mythes antiques), par le biais d'une ironie bien équilibrée entre la pression d'une bibliothèque universelle et l'esprit curieux d'un poète pour qui les racines originelles de sa propre culture constituent les repères et la possibilité d'analyser le monde contemporain.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100013&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

O artigo traz uma breve análise comparativa das duas versões em inglês de Mioritza, a primeira, de 1856, realizada por Henry Stanley, e a segunda, de 1972, feita pelo poeta americano W. D. Snodgrass. Defende-se a hipótese de que a segunda apresenta maior valor poético com a utilização de rima e métrica em moldes próximos ao da balada romena.This paper proposes a short comparative analysis of two English translations of the Romanian poem Mioritza, the first from 1856, made by Henry Stanley, and the second, by the American Poet W.D. Snodgrass, from 1972. It is argued that the latter has more poetic value, for it utilizes rhyme patterns and a meter closer to the Romanian ballad.L'article propose une brève analyse comparative des deux traductions en anglais de Mioritza, la première de 1856, faite par Henry Stanley, et la deuxième de 1872, par le poète américain W. D. Snodgrass. On soutient que cette dernière a plus de valeur poétique dans la mesure où elle se sert d'un schéma formel plus proche de celui de la ballade roumaine.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100014&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

O artigo traz uma breve análise comparativa das duas versões em inglês de Mioritza, a primeira, de 1856, realizada por Henry Stanley, e a segunda, de 1972, feita pelo poeta americano W. D. Snodgrass. Defende-se a hipótese de que a segunda apresenta maior valor poético com a utilização de rima e métrica em moldes próximos ao da balada romena.This paper proposes a short comparative analysis of two English translations of the Romanian poem Mioritza, the first from 1856, made by Henry Stanley, and the second, by the American Poet W.D. Snodgrass, from 1972. It is argued that the latter has more poetic value, for it utilizes rhyme patterns and a meter closer to the Romanian ballad.L'article propose une brève analyse comparative des deux traductions en anglais de Mioritza, la première de 1856, faite par Henry Stanley, et la deuxième de 1872, par le poète américain W. D. Snodgrass. On soutient que cette dernière a plus de valeur poétique dans la mesure où elle se sert d'un schéma formel plus proche de celui de la ballade roumaine.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100015&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

O artigo traz uma breve análise comparativa das duas versões em inglês de Mioritza, a primeira, de 1856, realizada por Henry Stanley, e a segunda, de 1972, feita pelo poeta americano W. D. Snodgrass. Defende-se a hipótese de que a segunda apresenta maior valor poético com a utilização de rima e métrica em moldes próximos ao da balada romena.This paper proposes a short comparative analysis of two English translations of the Romanian poem Mioritza, the first from 1856, made by Henry Stanley, and the second, by the American Poet W.D. Snodgrass, from 1972. It is argued that the latter has more poetic value, for it utilizes rhyme patterns and a meter closer to the Romanian ballad.L'article propose une brève analyse comparative des deux traductions en anglais de Mioritza, la première de 1856, faite par Henry Stanley, et la deuxième de 1872, par le poète américain W. D. Snodgrass. On soutient que cette dernière a plus de valeur poétique dans la mesure où elle se sert d'un schéma formel plus proche de celui de la ballade roumaine.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100016&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

O artigo traz uma breve análise comparativa das duas versões em inglês de Mioritza, a primeira, de 1856, realizada por Henry Stanley, e a segunda, de 1972, feita pelo poeta americano W. D. Snodgrass. Defende-se a hipótese de que a segunda apresenta maior valor poético com a utilização de rima e métrica em moldes próximos ao da balada romena.This paper proposes a short comparative analysis of two English translations of the Romanian poem Mioritza, the first from 1856, made by Henry Stanley, and the second, by the American Poet W.D. Snodgrass, from 1972. It is argued that the latter has more poetic value, for it utilizes rhyme patterns and a meter closer to the Romanian ballad.L'article propose une brève analyse comparative des deux traductions en anglais de Mioritza, la première de 1856, faite par Henry Stanley, et la deuxième de 1872, par le poète américain W. D. Snodgrass. On soutient que cette dernière a plus de valeur poétique dans la mesure où elle se sert d'un schéma formel plus proche de celui de la ballade roumaine.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100017&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

O artigo traz uma breve análise comparativa das duas versões em inglês de Mioritza, a primeira, de 1856, realizada por Henry Stanley, e a segunda, de 1972, feita pelo poeta americano W. D. Snodgrass. Defende-se a hipótese de que a segunda apresenta maior valor poético com a utilização de rima e métrica em moldes próximos ao da balada romena.This paper proposes a short comparative analysis of two English translations of the Romanian poem Mioritza, the first from 1856, made by Henry Stanley, and the second, by the American Poet W.D. Snodgrass, from 1972. It is argued that the latter has more poetic value, for it utilizes rhyme patterns and a meter closer to the Romanian ballad.L'article propose une brève analyse comparative des deux traductions en anglais de Mioritza, la première de 1856, faite par Henry Stanley, et la deuxième de 1872, par le poète américain W. D. Snodgrass. On soutient que cette dernière a plus de valeur poétique dans la mesure où elle se sert d'un schéma formel plus proche de celui de la ballade roumaine.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100018&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

O artigo traz uma breve análise comparativa das duas versões em inglês de Mioritza, a primeira, de 1856, realizada por Henry Stanley, e a segunda, de 1972, feita pelo poeta americano W. D. Snodgrass. Defende-se a hipótese de que a segunda apresenta maior valor poético com a utilização de rima e métrica em moldes próximos ao da balada romena.This paper proposes a short comparative analysis of two English translations of the Romanian poem Mioritza, the first from 1856, made by Henry Stanley, and the second, by the American Poet W.D. Snodgrass, from 1972. It is argued that the latter has more poetic value, for it utilizes rhyme patterns and a meter closer to the Romanian ballad.L'article propose une brève analyse comparative des deux traductions en anglais de Mioritza, la première de 1856, faite par Henry Stanley, et la deuxième de 1872, par le poète américain W. D. Snodgrass. On soutient que cette dernière a plus de valeur poétique dans la mesure où elle se sert d'un schéma formel plus proche de celui de la ballade roumaine.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100019&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

O artigo traz uma breve análise comparativa das duas versões em inglês de Mioritza, a primeira, de 1856, realizada por Henry Stanley, e a segunda, de 1972, feita pelo poeta americano W. D. Snodgrass. Defende-se a hipótese de que a segunda apresenta maior valor poético com a utilização de rima e métrica em moldes próximos ao da balada romena.This paper proposes a short comparative analysis of two English translations of the Romanian poem Mioritza, the first from 1856, made by Henry Stanley, and the second, by the American Poet W.D. Snodgrass, from 1972. It is argued that the latter has more poetic value, for it utilizes rhyme patterns and a meter closer to the Romanian ballad.L'article propose une brève analyse comparative des deux traductions en anglais de Mioritza, la première de 1856, faite par Henry Stanley, et la deuxième de 1872, par le poète américain W. D. Snodgrass. On soutient que cette dernière a plus de valeur poétique dans la mesure où elle se sert d'un schéma formel plus proche de celui de la ballade roumaine.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2014000100020&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2014/05/03 - 05:05

Visando à reflexão sobre o projeto da revista Documents, publicada nos anos 1929-1930, o artigo discute as relações entre a arte e a etnografia a partir da noção de "valor de uso", que se tornaria decisiva na obra de Georges Bataille. Para tanto, vale-se de textos publicados na revista por autores como Michel Leiris, Georges Henri Rivière e Carl Einstein, entre outros, além do próprio Bataille.Visant à la réflexion sur le projet de la revue Documents, publiée dans les années 1929-1930, l'article discute les rapports entre l'art et l'ethnographie à partir de la notion de "valeur d'usage", qui deviendrait décisive chez Georges Bataille. Pour ce faire, l'auteur se sert de textes publiés dans la revue par des auteurs comme Michel Leiris, Georges Henri Rivière et Carl Einstein, entre autres, outre Bataille lui-même.The purpose of this article is to reflect upon the art magazine Documents' project, published in the years 1929-1930. It discusses the relationship between art and ethnography from the standpoint of the notion of "use value", which would become decisive in Georges Bataille's work. To this effect, the author puts to use texts by authors such as Michel Leiris, Georges Henri Rivière and Carl Einstein texts, among others, as well as Bataille himself.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000200002&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/08/24 - 09:58

O artigo aborda a reflexão sobre o método na tradição filosófica, evocando especialmente Descartes, Hegel e Heidegger, no intuito de especular sobre a especificidade do pensamento de Georges Bataille. Retomam-se, assim, noções importantes como comunidade, impossível, não-saber, entre outrasL'article aborde la réflexion sur la méthode dans la tradition philosophique, évoquant notamment Descartes, Hegel et Heidegger, dans le but de spéculer sur la spécificité de la pensée de Georges Bataille. On y reprend, ainsi, des notions comme celles de communauté, d'impossible, de non-savoir, entre autres.This article discusses the debate on method in the philosophical tradition, evoking especially Descartes, Hegel and Heidegger, in order to speculate on the specific thought of Georges Bataille. It speculates, on concepts such as community, impossible, not-knowing, among others.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000200003&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/08/24 - 09:58

Texto originalmente publicado em Po&sie, n° 47, 1988 e coligido em Une pensée finie (1990). Ele se situa no contexto dos trabalhos sobre a comunidade e Georges Bataille. Na primavera de 1983 saía o ensaio La communauté désœuvrée na revista Alea (n° 4), posteriormente (em 1986) incluído no volume homônimo com dois outros ensaios. Trata-se de escrever ali como aqui "em comunidade com Georges Bataille". "Escrever" se escrevendo nesse caso a partir do lugar de uma exterioridade marcada pelo prefixo ex-, portanto excrever. Escrito, como "excrito" (excrit), a que se junta o sentido homófono de "ex-grito" (cri, em francês). Escrever, para Georges Bataille, ou ex-crever, implica em um equívoco essencial: escreve-se sempre o grito (e não "sobre" o grito), a vida, a "coisa em si", o ser, ou seja, aquilo que por definição não se escreve, que prescinde e exclui qualquer possiblidade de escrever. Ex-crito, quer dizer, escrito fora, em uma exterioridade que, no entanto, não remete a um referente, por exemplo, a vida de Georges Bataille, mas a algo que se inscreve (ou ex-creve) sempre e apenas na ex-crita.Texte publié originellement dans Po&sie, n° 47, 1988, et inclus dans le recueil Une pensée finie (1990). Il se situe dans le contexte des travaux sur la communauté et Georges Bataile. Au printemps de 1983, sortait La communauté désœuvrée, dans la revue Alea (n° 4), par la suite (1986), repris dans le volume de même titre avec deux autres essais. Il s'agit ici comme là d'écrire "en communauté avec Georges Bataille". "Écrire", s'écrit dans ce cas, à partir d'une extériorité, marquée par le préfixe ex-, donc ex-crire; écrit, comme "excrit", où se joint l'homophonie de ex-cri (cri, de crier). Écrire, pour Georges Bataille, ou ex-crire, renvoie à une équivoque essentielle: on écrit toujours le cri (et pas "sur" le cri), la vie, "la chose même", l'être, c'est à dire, ce que par définition ne s'écrit pas, ce qui se passe et exclu une quelconque possibilité d'écrire. Ex-crit, veux dire, écrit dehors, dans une extériorité qui, pourtant, ne renvoie pas à un réfèrent, par exemple, la vie de Georges Bataille, mais à quelque chose qui s'inscrit (ou excrit) toujours et seulement dans l'ex-criture.Text originally published in Po&sie, n. 47, 1988, and included in Une pensée finie (1990). The text is located in the context of works on the community and Georges Bataille. In the Spring 1983, came out the essay La communauté désœuvrée (The Inoperative Community), in the magazine Alea (n. 4), later (in 1986) included in the homonymous volume, with two other essays. What is at stake in both instances is writing "in community with Georges Bataille". "Writing" written in this case in an exterior locus marked by the prefix ex-, therefore "ex-cription" (excrire). Writing, as "excription" (excrit), to which is added the homonophic meaning of "shouting" or "crying" (cri, to shout, in French). Writing for Georges Bataille, or "excribing" (ex-crire), points towards an essentially equivocal meaning: one always writes the cry and not "about" the cry, life, the "thing itself", Being, which means, that which by definition cannot be written, that which precludes and excludes any possibility of writing. Ex-crit ("excribed") however does not refer to a referent such as, for example, Georges Bataille's life, but to something which inscribes itself (or ex-cribes) always and only in the ex-cription.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000200004&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/08/24 - 09:58

O artigo se propõe a discutir a leitura de Bataille empreendida por Blanchot em La Communauté Inavouable, tomando como ponto de referência e de tensão o episódio Acéphale. Especula-se, assim, sobre noções como comunidade, comunismo, amizade, sacrifício.L'article se propose de discuter la lecture de Bataille entreprise par Blanchot dans La Communauté inavouable, en prenant pour point de repère et de tension l'épisode Acéphale. On y spécule, ainsi, sur des notions comme celles de communauté, communisme, amitié, sacrifice.The article aims at discussing Blanchot's reading of Bataille's work in La Communauté inavouable, from the standpoint of the Acéphale episode. Thus, it's main concerns are concepts such as community, communism, friendship, sacrifice.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000200005&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/08/24 - 09:58

Abordando especialmente os anos 1930-1940, o texto ensaia uma aproximação do contexto de produção da obra de Georges Bataille sem perder de vista seu aspecto multifacetado. Filosofia, literatura, política, moral, sociologia, nenhum caminho demasiado direto pode alcançar o que ela tem de essencial, em sua dimensão a um só tempo sagrada, louca, erótica, malévola, provocadora.En abordant notamment les années 1930-1940, le texte propose une approche du contexte de production de l'œuvre de Georges Bataille, sans perdre de vue son aspect multiforme. Philosophie, littérature, politique, morale, sociologie, aucune voie directe ne permet d'atteindre ce qu'elle a d'essentiel, dans sa dimension à la fois sacrée, folle, érotique, maléfique, provocatrice.Encompassing the period from 1930 to 1940, the text offers an approach to the production's context of the work of Georges Bataille, without losing sight of its multifaceted aspects. Philosophy, literature, politics, ethics, sociology, no direct route can achieve its essential points, in its dimension both sacred, wild, erotic, evil, provocative.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000200006&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/08/24 - 09:58

Trata-se de voltar, com Georges Bataille, a um dos dramas mais excessivos e mais impossíveis de representar de A formação do ator, de Stanislavski: a cena chamada de "o dinheiro queimado". Se Tortsov, o mestre desse ensaio teatral que assume a forma de uma narrativa de formação, não cessa de fazer seus jovens atores repetirem essa cena, ao ponto de ela tornar-se um dos leitmotiven maiores do livro, é porque Stanislavski vê nela um limite para o mimodrama e o melodrama cujo domínio é necessário à atuação moderna do ator. Essa cena age como um episódio crítico do acontecimento da "encenação". Pode-se lê-la como uma "experiência interior", o que permite precisar a um só tempo a filosofia singular de Stanislavski e o "método de dramatização" de Bataille.The objective here is to revisit, alongside with Georges Bataille, one of the most excessive, and most difficult to perform, dramas in Stanislavski's An Actor Prepares: the scene called "the burnt money". If Tortsov, the master in this theatrical essay that takes the form of a novel of formation, insists on asking his apprentices to repeat the scene, to the extent that it becomes one of the greatest leitmotiven in the book, it is because Stanislavski himself sees in it the outer frontiers of pantomime and melodrama, to which every modern actor should get acquainted to in order to act. This scene acts as a critical episode of the "staging" event. One could read it as an "inner experience", which allows for a double particularization: that of Stanislavski's singular philosophy and that of Bataille's "dramatization method".Il s'agit ici de revenir, avec Georges Bataille, sur l'un des drames les plus excessifs et les plus impossibles à représenter de La Formation de l'acteur, de Stanislavski: la scène dite de "l'argent brûlé". Si Tortsov, le maître de cet essai théâtral qui prend la forme d'un récit de formation, ne cesse de faire répéter cette scène à ses jeunes comédiens, au point qu'elle en devient l'un des leitmotivs majeurs du livre, c'est que Stanislavski voit en elle une limite au mimodrame et au mélodrame dont la maîtrise est nécessaire au jeu moderne de l'acteur. Cette scène agit comme un épisode critique de l'avènement de la "mise en scène". On peut la lire comme une "expérience intérieure", ce qui permet de préciser à la fois la philosophie singulière de Stanislavski et la "méthode de dramatisation" de Bataille.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000200007&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/08/24 - 09:58

Se o fato antropológico está ligado ao empreendimento de conjurar por meio de "feitiçarias" (Mallarmé) de linguagem o fora-de-todo-sentido do fato da existência (ele, "um precipício"), todo discurso de saber (toda teoria) não menos do que toda arte se descobrem então, uns não menos do que outros, como as propiciações que são. Este artigo pretende sustentar um entendimento radical, meditado, de Kafka: "Escrever é uma forma de oraçãoSi le fait anthropologique tient à l'entreprise de conjurer par des "sorcelleries" (Mallarmé) de langage le hors-tout-sens du fait de l'existence (lui, "un à-pic"), tout discours de savoir (toute théorie) non moins que tout art (toute poésie) se découvrent alors, les uns non moins que les autres, les propitiations qu'ils sont. Cet article fait droit à une entente radicale, méditée, de Kafka: "Ecrire est une forme de la prière".If the anthropological fact is linked to the enterprise of, through language "sorcery" (Mallarmé), conjuring the out-of-all-sense of existence (it, "a precipice"), all discourse of knowledge (all theory) and all art discover themselves as propitiations. This paper intends to sustain a radical understanding put forth by Kakfa: "Writing is a form of prayer".

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000200008&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/08/24 - 09:58

Se o fato antropológico está ligado ao empreendimento de conjurar por meio de "feitiçarias" (Mallarmé) de linguagem o fora-de-todo-sentido do fato da existência (ele, "um precipício"), todo discurso de saber (toda teoria) não menos do que toda arte se descobrem então, uns não menos do que outros, como as propiciações que são. Este artigo pretende sustentar um entendimento radical, meditado, de Kafka: "Escrever é uma forma de oraçãoSi le fait anthropologique tient à l'entreprise de conjurer par des "sorcelleries" (Mallarmé) de langage le hors-tout-sens du fait de l'existence (lui, "un à-pic"), tout discours de savoir (toute théorie) non moins que tout art (toute poésie) se découvrent alors, les uns non moins que les autres, les propitiations qu'ils sont. Cet article fait droit à une entente radicale, méditée, de Kafka: "Ecrire est une forme de la prière".If the anthropological fact is linked to the enterprise of, through language "sorcery" (Mallarmé), conjuring the out-of-all-sense of existence (it, "a precipice"), all discourse of knowledge (all theory) and all art discover themselves as propitiations. This paper intends to sustain a radical understanding put forth by Kakfa: "Writing is a form of prayer".

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000200009&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/08/24 - 09:58

Se o fato antropológico está ligado ao empreendimento de conjurar por meio de "feitiçarias" (Mallarmé) de linguagem o fora-de-todo-sentido do fato da existência (ele, "um precipício"), todo discurso de saber (toda teoria) não menos do que toda arte se descobrem então, uns não menos do que outros, como as propiciações que são. Este artigo pretende sustentar um entendimento radical, meditado, de Kafka: "Escrever é uma forma de oraçãoSi le fait anthropologique tient à l'entreprise de conjurer par des "sorcelleries" (Mallarmé) de langage le hors-tout-sens du fait de l'existence (lui, "un à-pic"), tout discours de savoir (toute théorie) non moins que tout art (toute poésie) se découvrent alors, les uns non moins que les autres, les propitiations qu'ils sont. Cet article fait droit à une entente radicale, méditée, de Kafka: "Ecrire est une forme de la prière".If the anthropological fact is linked to the enterprise of, through language "sorcery" (Mallarmé), conjuring the out-of-all-sense of existence (it, "a precipice"), all discourse of knowledge (all theory) and all art discover themselves as propitiations. This paper intends to sustain a radical understanding put forth by Kakfa: "Writing is a form of prayer".

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000200010&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/08/24 - 09:58

Se o fato antropológico está ligado ao empreendimento de conjurar por meio de "feitiçarias" (Mallarmé) de linguagem o fora-de-todo-sentido do fato da existência (ele, "um precipício"), todo discurso de saber (toda teoria) não menos do que toda arte se descobrem então, uns não menos do que outros, como as propiciações que são. Este artigo pretende sustentar um entendimento radical, meditado, de Kafka: "Escrever é uma forma de oraçãoSi le fait anthropologique tient à l'entreprise de conjurer par des "sorcelleries" (Mallarmé) de langage le hors-tout-sens du fait de l'existence (lui, "un à-pic"), tout discours de savoir (toute théorie) non moins que tout art (toute poésie) se découvrent alors, les uns non moins que les autres, les propitiations qu'ils sont. Cet article fait droit à une entente radicale, méditée, de Kafka: "Ecrire est une forme de la prière".If the anthropological fact is linked to the enterprise of, through language "sorcery" (Mallarmé), conjuring the out-of-all-sense of existence (it, "a precipice"), all discourse of knowledge (all theory) and all art discover themselves as propitiations. This paper intends to sustain a radical understanding put forth by Kakfa: "Writing is a form of prayer".

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000200011&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/08/24 - 09:58

Se o fato antropológico está ligado ao empreendimento de conjurar por meio de "feitiçarias" (Mallarmé) de linguagem o fora-de-todo-sentido do fato da existência (ele, "um precipício"), todo discurso de saber (toda teoria) não menos do que toda arte se descobrem então, uns não menos do que outros, como as propiciações que são. Este artigo pretende sustentar um entendimento radical, meditado, de Kafka: "Escrever é uma forma de oraçãoSi le fait anthropologique tient à l'entreprise de conjurer par des "sorcelleries" (Mallarmé) de langage le hors-tout-sens du fait de l'existence (lui, "un à-pic"), tout discours de savoir (toute théorie) non moins que tout art (toute poésie) se découvrent alors, les uns non moins que les autres, les propitiations qu'ils sont. Cet article fait droit à une entente radicale, méditée, de Kafka: "Ecrire est une forme de la prière".If the anthropological fact is linked to the enterprise of, through language "sorcery" (Mallarmé), conjuring the out-of-all-sense of existence (it, "a precipice"), all discourse of knowledge (all theory) and all art discover themselves as propitiations. This paper intends to sustain a radical understanding put forth by Kakfa: "Writing is a form of prayer".

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000200012&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/08/24 - 09:58

Se o fato antropológico está ligado ao empreendimento de conjurar por meio de "feitiçarias" (Mallarmé) de linguagem o fora-de-todo-sentido do fato da existência (ele, "um precipício"), todo discurso de saber (toda teoria) não menos do que toda arte se descobrem então, uns não menos do que outros, como as propiciações que são. Este artigo pretende sustentar um entendimento radical, meditado, de Kafka: "Escrever é uma forma de oraçãoSi le fait anthropologique tient à l'entreprise de conjurer par des "sorcelleries" (Mallarmé) de langage le hors-tout-sens du fait de l'existence (lui, "un à-pic"), tout discours de savoir (toute théorie) non moins que tout art (toute poésie) se découvrent alors, les uns non moins que les autres, les propitiations qu'ils sont. Cet article fait droit à une entente radicale, méditée, de Kafka: "Ecrire est une forme de la prière".If the anthropological fact is linked to the enterprise of, through language "sorcery" (Mallarmé), conjuring the out-of-all-sense of existence (it, "a precipice"), all discourse of knowledge (all theory) and all art discover themselves as propitiations. This paper intends to sustain a radical understanding put forth by Kakfa: "Writing is a form of prayer".

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000200013&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/08/24 - 09:58

Se o fato antropológico está ligado ao empreendimento de conjurar por meio de "feitiçarias" (Mallarmé) de linguagem o fora-de-todo-sentido do fato da existência (ele, "um precipício"), todo discurso de saber (toda teoria) não menos do que toda arte se descobrem então, uns não menos do que outros, como as propiciações que são. Este artigo pretende sustentar um entendimento radical, meditado, de Kafka: "Escrever é uma forma de oraçãoSi le fait anthropologique tient à l'entreprise de conjurer par des "sorcelleries" (Mallarmé) de langage le hors-tout-sens du fait de l'existence (lui, "un à-pic"), tout discours de savoir (toute théorie) non moins que tout art (toute poésie) se découvrent alors, les uns non moins que les autres, les propitiations qu'ils sont. Cet article fait droit à une entente radicale, méditée, de Kafka: "Ecrire est une forme de la prière".If the anthropological fact is linked to the enterprise of, through language "sorcery" (Mallarmé), conjuring the out-of-all-sense of existence (it, "a precipice"), all discourse of knowledge (all theory) and all art discover themselves as propitiations. This paper intends to sustain a radical understanding put forth by Kakfa: "Writing is a form of prayer".

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000200014&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/08/24 - 09:58

Neste ensaio, ao relacionar a teoria pós-colonial e a ecocrítica numa abordagem da literatura pan-americana, parte-se da suposição de que a brutalização das pessoas é ligada à brutalização do espaço e essas brutalizações são enraizadas no passado. Alego como hipótese que esta dupla brutalização dos seres humanos e do espaço é interligada e constitui de diversas maneiras o inconsciente político, cultural e ecológico da experiência pan-americana - o fantasma recalcado da violência colonial que volta em resposta à Verleugnung fazendo sentir sua presença tanto no nível da enunciação quanto no da experiência vivida. O objetivo deste ensaio é investigar como a memória literária traduz esta dupla brutalização em textos dos seguintes autores: Margaret Atwood (Canadá); Linda Hogan (EUA); Maryse Condé (Guadalupe) e Benedicto Monteiro (Brasil).By linking ecological and postcolonial issues as theoretical approach to an analysis of Pan-American literature, this essay's starting point is that the brutalization of people is linked to the brutalization of space - a process rooted in the past. My hypothesis is that these interrelated brutalizations constitute, although in diverse ways, the political, cultural and ecological unconscious of the Pan-American experience: the repressed phantasm of colonial violence that returns as response to a Verleugnung, making its presence felt at the level of enunciation and lived experience. The objective of this essay is to analyze how literary memory translates this double brutalization in select works by Margaret Atwood (Canada), Linda Hogan (USA), Maryse Condé (Guadeloupe) and Benedicto Monteiro (Brazil).En utilisant la théorie postcoloniale et écologique dans une analyse de la littérature panaméricaine cet essai part de la supposition que la brutalisation des personnes est liée à la brutalisation de l'espace - un processus enraciné dans le passé. La base de mon argument est l'hypothèse que ces brutalisations constituent, bien que de différentes façons, l'inconscient politique, culturel et écologique de l'expérience panaméricaine: le fantasme réprimé de la violence coloniale que revient en réponse à un Verleugnung et fait sentir sa présence à l'échelon de l'énonciation et de l'expérience vécue. L'essai se propose pour but l'analyse de la traduction de cette double brutalisation par la mémoire littéraire dans des romans sélectionnés de Margaret Atwood (Canada), Linda Hogan (USA), Maryse Condé (Guadeloupe) and Benedicto Monteiro (Brésil).

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000100002&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/05/31 - 16:24

Análise dos romances Uma ponte para Terebin (2006), Os Getka (2010) e Cristal polonês (2003), da escritora gaúcha Letícia Wierzchowski (1972-), que se consagrou nacionalmente com a Casa das sete mulheres. Na esteira de Moacyr Scliar, com a imigração judaica, de Pozenato, com a imigração italiana ou Josué Guimarães, com a imigração alemã, a autora retraça a presença polonesa no sul do país a partir de fragmentos (resíduos) memoriais como cartas, fotografias, relatos orais, onde o tom é dado pela memória afetiva.Analysis of Letícia Wierzchowsky's novels: Uma ponte para Terebin (2006), Os Getka (2010) e Cristal polonês (2003). She is an author from the state of Rio Grande do Sul/Brazil. This author wrote also The House of the Seven Women through which she became renowned. Following Moacyr Scliar, José Clemente Pozenato and Josué Guimarães in terms of Jewish, Italian and German immigration matters, respectively, the author retraces the Polish presence in the southern part of Brazil through memorial fragments (traces) such as letters, photos and oral narratives where the tone is gotten from the affective memory.Analyse des romans Uma ponte para Terebin (2006), Os Getka (2010) et Cristal polonês (2003), de l´écrivaine gaucha Letícia Wierzchowski (1972-), qui a conquis reconnaissance nationale avec Casa das sete mulheres. Dans le sillage de Moacyr Scliar, avec l´immigration juive, de José Clemente Pozenato, avec l'immigration italienne et Josué Guimarães, avec l'immigration allemande, l'auteure dessine la présence polonaise au sud du Brésil à partir de traces, vestiges (résidus) mémoriels comme les lettres, les vieilles photos, les récits oraux, où le diapason est donné par la mémoire affective.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000100003&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/05/31 - 16:24

Un tema recurrente en los estudios contemporáneos sobre la memoria es el de los rastros, huellas o vestigios memoriales. Tras una fecunda sistematización en el pensamiento filosófico, lo que podríamos llamar una teoría del rastro impacta hoy los estudios de la literatura y la cultura, sacando a la luz originales poéticas. Me intereso por la noción porque pretendo en este trabajo vincularla al tema de las autobiografías de artistas. Específicamente focalizo mi estudio en dos textos de carácter autobiográfico de escritores cubanos contemporáneos, que en la diversidad de sus estilos literarios, permiten al lector reconstituir un fragmento de la historia cultural reciente en la isla. Seguir las pistas dejadas por el autobiógrafo, escuchar el susurro de su relato íntimo, articulando su expresión subjetiva al horizonte problemático de lo colectivo son mis objetivos centrales al acometer el estudio de Inventario secreto de La Habana (2004) de Abilio Estévez y La fiesta vigilada (2007) de Antonio José Ponte.A recurring theme in contemporary studies on memory is that of the memory trace, footprint or vestige. Having already undergone ample systematisation in philosophical thinking, what we may call a trace theory is now greatly impacting literary and cultural studies, bringing to light very original poetics. This notion is of great interest to me, and in this study I intend to link it to the subject of artists' autobiographies. In specific, my study focuses on two autobiographical works by contemporary Cuban authors, both of which, despite their differing literary styles, enable the readers to piece together a fragment of the island's recent cultural history. Following the traces left by the autobiographer, listening to the whisper of his intimate storytelling, inserting his subjective expression into the problematic perspective of a collective, are my main objectives in studying Inventario secreto de La Habana (2004) by Abilio Estévez and La fiesta vigilada (2007) by Antonio José Ponte.Um tópico frequente nos estudos contemporâneos sobre a memória é o dos rastros, marcas ou vestígios memoriais. Após uma fecunda sistematização no pensamento filosófico, o que poderíamos chamar de uma teoria do rastro impacta hoje os estudos da literatura e da cultura, trazendo à luz poéticas originais. Interesso-me por essa noção porque pretendo neste trabalho vinculá-la ao tema das autobiografias de artistas. Especificamente, meu artigo está focalizado em dois textos de caráter autobiográfico de escritores cubanos contemporâneos que, na diversidade de seus estilos literários, permitem ao leitor reconstituir um fragmento da história cultural recente da ilha. Seguir as pistas deixadas pelo autobiógrafo, escutar o sussurro de seu relato íntimo, articulando sua expressão subjetiva ao horizonte problemático do coletivo, são meus objetivos centrais ao empreender o estudo de Inventario secreto de La Habana (2004), de Abilio Estévez, e La fiesta vigilada (2007), de Antonio José Ponte.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000100004&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/05/31 - 16:24

À luz da temática dos rastros e da memória como herança familiar, percurso individual e legado histórico, o trabalho discute romances de escritoras contemporâneas das Américas, a partir da articulação do conceito de "rememoração" de Toni Morrison e das teorizações sobre a noção de traço e o rastro, segundo Freud, Ricouer, Benjamin, Derrida e Spivak.Based on the theme of traces and memory as family heritage, individual trajectory, and historical legacy, this work analyzes novels by contemporary women writers from the Americas with a view to articulating the concept of rememoration by Toni Morrison and the theorizations about the notion of trace by Freud, Ricouer, Benjamin, Derrida and Spivak.A la luz del tema de los rastros y de la memoria como herencia familiar, recorrido individual y legado histórico, el trabajo analiza novelas de escritoras contemporáneas de las Américas, a partir de la articulación del concepto de "rememoración" de Toni Morrison y de las teorizaciones sobre las nociones de trazo y rastro de Freud, Ricouer, Benjamin, Derrida y Spivak.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000100005&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/05/31 - 16:24

Seguindo o rastro da cultura chinesa na cultura e literatura cubanas, este trabalho revela-se como um espaço para a discussão de um tema pouco tratado pela crítica, a presença chinesa na constituição da literatura cubana. O "rastro do dragão" é acompanhado desde o século XVII até a contemporaneidade, passando pela obra de autores como Severo Sarduy, Ramón Meza, José Martí e José Lezama Lima, máximos expoentes da modernidade nas letras em Cuba.Siguiendo las huellas de la cultura china en la cultura y la literatura cubanas, este trabajo se revela como un espacio para la discusión de un tema escasamente tratado por la crítica, la presencia china en la constitución de la literatura cubana. La "huella del dragón" es seguida en este estudio, desde el siglo XVII hasta la contemporaneidad, pasando por la obra de autores como Severo Sarduy, Ramón Meza, José Martí e José Lezama Lima, máximos exponentes de la modernidad de las letras en Cuba.Following the trail of Chinese culture in Cuban culture and literature, the paper discusses the Chinese presence in Cuban literature, a subject seldom covered by literary criticism, "The Trail of the...Dragon" is traced in this study from the XVII Century to the present, covering the work of such writers as Severo Sarduy, Ramón Meza, José Martí and José Lezama Lima, outstanding exponents of modernism in Cuban letters.

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1517-106X2013000100006&lng=en&nrm=iso&tlng=en 2013/05/31 - 16:24